作者精準地掌握了這些電影工作者獨特的視界,討論的主題著重於他們的成長背景、靈感發想、環境影響如何型塑了他們的作品;此外,並旁及電影美學、與電檢及片商的拉鋸、商業與藝術之間的取捨,以及在跨國製作架構下華語片的未來發展。作者提供了二十世紀後半華語電影的綜論,將這些導演和他們的作品置於更寬廣的歷史與文化脈絡之中。 《光影言語》呈現出各個創作者的故事,清晰地表達出他們各自對個人作品、創作方式、靈感來源和遭逢困境時的看法。這本著作不僅從一個創作者的角度提供三地社會──中國大陸、香港及台灣,而非局限一處的絕佳側寫。 ──馬丁.史柯西斯(MARTIN SCORSESE) 白睿文與這些電影工作者極為珍貴的互動,以及他對中國文化和華語片歷史的深厚學識,對這些主要創作者有尋根究底、洞見非凡的描畫。 ──DAVID BORDWELL(《香港電影王國》作者) 《光影言語》對華語電影名家有令人印象深刻的描繪,對華語片史亦有深入淺出的介紹,其中親切率真的訪談令人欲罷不能。 ──江志強(《臥虎藏龍》、《英雄》、《小城之春》製片) 這些訪談真情流露、熱情坦率、魅力十足、鏗鏘有力、見聞廣博,而且頗具娛樂性。 ──王斑(美國羅格斯大學[RUTGERS UNIVERSITY[中文暨比較文學教授) 作者簡介白睿文(MICHAEL BERRY) 一九七四年於美國芝加哥出生,哥倫比亞大學現代中國文學與電影博士,現職加州大學聖塔芭芭拉分校東亞系副教授。主要研究領域為當代中國(包括港台海外)文學、華語電影、中國通俗文化和翻譯學。著作包括《痛史:現代中國文學與電影繪製的歷史暴行》(A HISTORY OF PAIN: LITERARY AND CINEMATIC MAPPINGS OF VIOLENCE IN MODERN CHINA) 。中英譯作包括余華《活著》(TO LIVE,2004)、葉兆言《一九三七年的愛情》(NANJING 1937: A LOVE STORY,2003)、張大春《我妹妹》與《野孩子》(WILD KIDS: TWO NOVELS ABOUT GROWING UP,2000),正在進行中的是舞鶴《餘生》(REMAINS OF LIFE)的英譯。整理者劉俊希 生於香江,長於高雄,曾短居美國賓州,淡江大學英文系畢業,現暫佇於交通大學社會與文化研究所。